Add parallel Print Page Options

The words of a gossip[a] are like choice morsels;[b]
and they have gone down into the person’s innermost being.[c]
The one who[d] is slack[e] in his work
is a brother[f] to one who destroys.[g]
10 The name of the Lord[h] is like[i] a strong tower;[j]
the righteous person runs[k] to it and is set safely on high.[l]

Read full chapter

Footnotes

  1. Proverbs 18:8 tn Or “slanderer”; KJV, NAB “talebearer”; ASV, NRSV “whisperer.”
  2. Proverbs 18:8 tn The word כְּמִתְלַהֲמִים (kemitlahamim) occurs only here (and 26:22 where the verse is repeated verbatim). It is related to a cognate verb meaning “to swallow greedily,” so here “things swallowed greedily,” meaning food delicacies. Earlier English versions took it from a Hebrew root הָלַם (halam, see the word לְמַהֲלֻמוֹת [lemahalumot] in v. 6) meaning “wounds” (so KJV) or reflexively for the Hitpael as “self-inflicted wounds.” But the translation of “choice morsels” seems to fit the next image of going into the belly better. But that could also show the extent of wounds.
  3. Proverbs 18:8 tn Heb “they have gone down [into] the dark/inner chambers of the belly”; NASB “of the body.” sn When the choice morsels of gossip are received, they go down like delicious food—into the innermost being; they have been too easily believed. R. N. Whybray says, “There is a flaw in human nature that assures slander will be listened to” (Proverbs [CBC], 105).
  4. Proverbs 18:9 tn Heb “Also, the one who.” Many commentators and a number of English versions omit the word “also.”
  5. Proverbs 18:9 tn The form מִתְרַפֶּה (mitrappeh) is the Hitpael participle, “showing oneself slack.” The verb means “to sink; to relax,” and in the causative stem “to let drop” the hands. This is the lazy person who does not even try to work.
  6. Proverbs 18:9 sn These two troubling types, the slacker and the destroyer, are closely related.
  7. Proverbs 18:9 tn Heb “possessor of destruction.” This idiom means “destroyer” (so ASV); KJV “a great waster”; NRSV “a vandal.”
  8. Proverbs 18:10 sn The “name of the Lord” is a metonymy of subject. The “name” here signifies not the personal name “Yahweh,” for that would be redundant in the expression “the name of Yahweh,” but the attributes of the Lord (cf. Exod 34:5-7)—here his power to protect.
  9. Proverbs 18:10 tn The comparative “like” does not appear in the Hebrew text, but is implied by the metaphor; it is supplied for the sake of clarity.
  10. Proverbs 18:10 tn Heb “a tower of strength,” with “strength” regarded as attributive by most English versions. The metaphor “strong tower” indicates that God is a secure refuge. The figure is qualified in the second colon.
  11. Proverbs 18:10 sn The metaphor of “running” to the Lord refers to a whole-hearted and unwavering trust in God’s protection (e.g., Isa 40:31).
  12. Proverbs 18:10 tn Heb “is high” or “is inaccessible.” This military-type expression stresses the effect of the trust—security, being out of danger (see HALOT 1305 s.v. שׂגב). Other scriptures will supply the ways that God actually protects people who trust him.